Larry: I won't eat fast food anymore. 我不會(huì)再吃快餐了。 
Mary: I don't believe it. You love fast food so much. 我不相信。你那么愛吃快餐。 
Larry: I used to eat a lot of fast food, but now I've turned over a new leaf. 以前我吃了很多快餐,但現(xiàn)在我已經(jīng)_______。 
Mary: What's the meaning of "turn over a new leaf"? "turn over a new leaf"是什么意思? 
Larry: It means to make a change and start over. I'll eat only fresh and healthy foods. 它是指做出改變,重新開始。我只吃新鮮的健康食品了。 
Mary: But you could murderfast food all the time, so I'm not sure if you can make it. 但是你從來都_______,所以我不確信你是否能做到。 
Larry: No problem! When I make a decision, I stay with it! 沒問題!一旦我做出決定,我就會(huì)堅(jiān)持到底! 
Mary: If so, let me enjoy the French fries alone. 如果是這樣,那就讓我獨(dú)自享用薯片吧。 
Larry: Wait a minute! Maybe I can just eat a little bit now to hold me over and take baby steps towards the goal. 等等!也許現(xiàn)在我可以吃一點(diǎn)點(diǎn)薯片墊墊底,_______靠近目標(biāo)。 
Mary: Easier said than done. I won't give you the French fries even if your face falls. ________。就算_______我也不會(huì)給你薯片的。 
Larry: Marry, please! Give me some! 瑪麗,求你了!給我吃點(diǎn)吧! 
Mary: Nope! There are no French fries for you, and that's flat! 不行!不給你薯片,_______。 
【習(xí)語點(diǎn)津】 
1. turn over a new leaf 
leaf除了表示“樹葉”之外,還可表示“書頁”。turn over a new leaf本意為“翻開新的一頁”,比喻“改過自新,重新開始”。 
例:I hope you will turn over a new leaf as soon as possible. 我希望你能盡快改過自新。 
2. sb. could murder... 
該表達(dá)常用于口語中,表示“某人能消滅……”(省略部分為食物),言下之意為某人特別想吃或喝某種東西。 
例:We're starving! We could murder a roastpig. 我們餓死了!能吃掉一頭烤乳豬。 
3. take baby steps 
嬰兒一步走不了多遠(yuǎn),所以take baby steps表示“慢慢來”。 
例:Time is limited! You can't take baby steps to finish the task. 時(shí)間有限!你不能慢慢完成任務(wù)。 
4. easier said than done 
表示“說時(shí)容易做時(shí)難”。 
5. one's face falls 
fall意為“跌落”,one's face falls表示“臉沉了下來,拉長(zhǎng)了臉”。 
例:His face fell after we told him the price. 當(dāng)我們告訴他價(jià)格之后,他的臉就拉長(zhǎng)了。 
6. and that's flat 
flat在這里意為“斷然的,絕對(duì)的”,and that's flat用在口語中表示“絕無二話,不必多說”。 
例:I won't tell you the truth, and that's flat. 我不會(huì)告訴你真相的,不必多說了。  |